«Звучать начинает мелодия…». В Венгрии вышел перевод стихов Алексея Фатьянова и Наталии Черных

  • Главная
  • Обзор СМИ
  • «Звучать начинает мелодия…». В Венгрии вышел перевод стихов Алексея Фатьянова и Наталии Черных

В Пече при поддержке фонда «Русский мир» вышла книга переводов стихотворений Алексея Фатьянова и Наталии Черных «Звучать начинает мелодия…» в рамках проекта «Жемчужины русской поэзии и песен в венгерских переводах и в их исполнении», реализуемого при поддержке фонда «Русский мир» и венгерского фонда «За культуру». Книга издана на двух языках – венгерском и русском, что позволит широко распространять её в венгерской аудитории.

Автором переводов является Ласло Секей, который первым в Венгрии начал переводить стихотворения А. Фатьянова и Наталии Черных, познакомившись с их поэзией.

В сборнике представлены 22 стихотворения А. Фатьянова, в том числе широко известные «Когда весна придёт….», «Соловьи», «Когда проходит молодость», «В городском саду», и 19 стихотворений Н. Черных – «Двое в городе», «Я так люблю», «Семейная история» и другие. В приложении к книге имеется и диск, где автор переводов исполняет песни на слова поэтов.

В предисловии к книге руководитель Русского центра Печского университета Валентина Вегвари написала: «песня на слова Алексея Фатьянова “Три года ты мне снилась”… имеет символическое значение в творчестве Ласло Секея, ведь именно три года назад, в 2018 году, он впервые познакомился с поэзией А. Фатьянова, перевёл его песню на венгерский язык и спел на концерте в Пече, посвящённом 100-детию со дня рождения поэта, в котором участвовали и российские певцы». А переводом на венгерский язык стихотворений Натальи Черных – современной поэтессы – Ласло Секей начал заниматься относительно недавно, познакомившись с её поэзией, имеющей, по мнению переводчика, глубокий смыл.

Источник

Русский мир в Украине. Телеграм-канал

Обсуждение